Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

你曾經找尋過自己嗎?在一成不變的生活中感到倦怠,在看不見前方美麗的遠景時感到絕望,在錯失了可選擇的機會後感到遺憾。

不知道自己來自何方?不知道今後要去向何處?在此同時,我又再度遇見了這首歌。

歌曲中輕柔的旋律,悠揚的女聲,還有因一閃即逝而不甚真切的歌詞,曾是我求學生涯的夢幻逸品。

而今一樣甜美的歌喉,一樣熟悉的音符,不一樣的是清晰而十分確切的歌詞。

被回憶包圍的瞬間,寫實而貼切一字一句,攫住了毫無防備的心靈。

彷彿上天給的應時答覆,在徬徨無助的時刻,如同暮鼓晨鐘敲醒將要茫然沉淪的痴心。

就是這首 I've never been to me

黃鶯鶯美妙的詮釋將聽者帶入接近天堂的位置,好似不屬於這個塵世。

而原唱Charlene的版本,有著不可或缺的口白,才能畫龍點睛的揭示心中的迷思,才能沒有欺騙的揭開眼前的迷霧。

 


 

 

 

( I've ) Never Been to Me

written by Ken Kirsch and Ronald Miller
sung by Charlene

歌詞轉載自安德森翻譯:http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm

Hey lady, you, lady, cursing at your life 嗨!女士,咒罵著自己人生的女士
You're a discontented mother and a regimented wife 妳是個不滿現狀的母親,也是個蠻橫的妻子
I've no doubt you dream about the things you'll never do 對你夢想的事,我並不懷疑
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you 但我多麼希望有人對我說過這些話,如同我想告訴你的一樣
I've been to Georgia and California, anywhere I could run 我到過喬治亞州、加州和任何我想去的地方
Took the hand of a preacher man and we made love in the sun 牽著傳教士的手,在陽光下做愛
But I ran out of places and friendly faces 我走投無路,看盡人情冷暖
Because I had to be free 只因我想要自由
I've been to paradise, but I've never been to me 我曾到過天堂,但從來不曾屬於自己

Please lady, please, lady, don't just walk away 求求妳,女士,別走開
Cause I have this need to tell you why I'm all alone today 因為我必須告訴妳,為何我現在孓然一身
I can see so much of me still living in your eyes 從妳眼裡,我看到了昔日的我
Won't you share a part of a weary heart 何不讓我分擔妳那脆弱的心
That has lived a million lies 妳那活在千萬個謊言中的心
I've been to Nice and the isle of Greece 我到過尼斯,到過希臘群島
While I sipped champagne on a yacht 在遊艇上啜飲著香檳
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got 我像珍哈露一樣搬到蒙地卡羅,炫耀我的斬獲
I've been undressed by kings 我曾在國王面前寬衣解帶
And I've seen some things that a woman ain't supposed to see 也曾看過一些女人不該看到的事物
I've been to paradise 我曾到過天堂
But I've never been to me 但從來不曾屬於自己

(spoken) (口白)
Hey, you know what paradise is? It's a lie 嘿,妳曉得什麼是天堂嗎?那是個謊言
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be 那是我們對人、事、地的憧憬所編織出來的幻想
But you know what truth is? 但妳知道什麼是真理嗎?
It's that little baby you're holding, 那是妳懷中抱著的嬰兒
And it's that man you fought with this morning, 那是今天早上和妳吵架
the same one you're going to make love with tonight 晚上卻一同做愛的男人
That's truth, that's love 那就是真理,那就是愛

Sometimes I've been to crying for unborn children 有時候我會為未出世的孩子哭泣
that might have made me complete 也許那會使我的人生更完整
But I, I took the sweet life 但我選擇了優渥的生活
And never knew I'd be bitter from the sweet 卻從來不知道樂極也會生悲
I spent my life exploring the subtle whoring 我已花了一生縱情聲色
That cost too much to be free 為自由付出太多代價
Hey lady, I've been to paradise 女士,我曾到過天堂
But I've never been to me 但從不曾屬於自己


 

 

 


當歌曲進行到第三段的時候,隨著歌者的表白,眼淚像一袋被鬆開綁帶的珠子,嘩啦流洩下來。

我隱約聽見另一個自己對著我訴說:「這是妳要的自由嗎?如果要賠上現在所有的一切,來換取自由,妳願意嗎?妳的自由,或許終將讓妳一無所有。為了愛妳與妳愛的人,妳還是寧願追求個人的自由嗎?」

我想起黑澤明的「夢」,雪地求生那一段。現實的苦悶或許如同風雪肆虐,讓疲憊的腳步無法再往前;別處的寄託或者能讓我們忘卻所處的困境,並且耽溺而不可自拔。但堅定意志來趕走幻影,所需的勇氣,難道不更是值得嘉許?

我好像站在懸崖邊,危險而未知的世界令人著迷,平凡而安逸的生活的確激不起千丈的浪花,但窮其一生追求驚濤駭浪,何處能以安身立命?

這首歌,一併獻給我那些,尚在體驗人生、追求刺激的朋友們。就在我們互相羨慕與嫉妒著彼此的時候,願我們都能找到人生中無怨無悔的歸宿。

Posted by ggmi at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(235)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (1)

Post Comment
  • 這首歌我都不敢在深夜的時候聽
  • 我了解,我也是...

    ggmireplied on 2008/09/12 18:00

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment